關(guān)鍵字:臺(tái)北國(guó)際計(jì)算機(jī)展
在我眼中,Computex已經(jīng)來到了最后階段──并不是指今年是最后一年,而是以其歷史來看,盡管這個(gè)展會(huì)仍然年年成功,還是會(huì)走向終點(diǎn);就像曾經(jīng)盛極一 時(shí)的美國(guó)COMDEX展會(huì),總有一天Computex也會(huì)黯然失色。而在今年的展會(huì)上已經(jīng)有一些跡象顯示,Computex的退場(chǎng)時(shí)間只會(huì)更早不會(huì)更晚。
南港展覽館外的藝術(shù)雕塑
也許是臺(tái)灣的PC產(chǎn)業(yè)正在努力應(yīng)對(duì)來自智能手機(jī)、平板裝置與其它行動(dòng)產(chǎn)品的破壞性沖擊,在今年的Computex展場(chǎng)上看不到什么與眾不同或是具顛覆性的新玩意兒──這些日子以來,產(chǎn)業(yè)界較具顛覆性的技術(shù)趨勢(shì)都發(fā)生在軟件領(lǐng)域。
臺(tái)灣ODM廠商目前面臨的挑戰(zhàn),在于為其實(shí)已經(jīng)誕生四年的Ultrabook機(jī)型帶來具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)值;而無論 Windows 8 上不上市(或是會(huì)不會(huì)“發(fā)”),該平臺(tái)可將消費(fèi)者的心從手持式裝置那邊拉回來,是種太夸大的說法。
無論如何,來到Computex的第一天還是很令人興奮。
人來人往的 Computex展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)
華碩(Asus)與英特爾(Intel)攤位上的標(biāo)語,還是展現(xiàn)了產(chǎn)業(yè)界推出革命性產(chǎn)品的承諾。
華碩的標(biāo)語看來與該公司向來致力產(chǎn)品差異化的策略一致,但英特爾的標(biāo)語其實(shí)應(yīng)該改成“昨日的贊助者(sponsors of yesterday)”──這家公司畢竟主導(dǎo)運(yùn)算世界數(shù)十年咩…不管怎樣,以上兩句對(duì)英特爾來說都有激勵(lì)作用。如果制造尺寸最小、速度最快的處理器是成功 關(guān)鍵,就像英特爾不斷重復(fù)創(chuàng)造的成就,就算該公司不再主導(dǎo)市場(chǎng),那一樣至關(guān)重要。
華碩攤位的廣告標(biāo)語
英特爾攤位的廣告標(biāo)語
說到明天,英特爾顯然借著Thunderbolt技術(shù)吸引不少產(chǎn)業(yè)界的關(guān)注。
英特爾力推Thunderbolt規(guī)格
但我的意思可能會(huì)讓人誤解…Thunderbolt傳輸線的價(jià)格是USB傳輸線的二十倍,還沒將主機(jī)端與接收端所需采用的特殊英特爾芯片;因此該技術(shù)要讓消費(fèi)者獲得比傳輸速度加倍更多的好處才行。不過,速度這個(gè)賣點(diǎn)還是不錯(cuò)。
至于華碩,該公司似乎頗為成功地拉開與對(duì)手之間的差距;從其最新款的“變形平板”系列產(chǎn)品可看出一二。除了挑戰(zhàn)平板裝置的外觀設(shè)計(jì),華碩想表達(dá)的理念像是在說:為何不把傳統(tǒng)的PC功能以及觸控、可攜式、視覺運(yùn)算等…整合在同一個(gè)解決方案中呢?
華碩展出最新變形平板系列產(chǎn)品
游戲產(chǎn)業(yè)在整個(gè)PC市場(chǎng)的貢獻(xiàn)度有多少?從Computex展場(chǎng)的游戲相關(guān)廠商占據(jù)規(guī)模,讓人相信該比例可能高達(dá)25%。從一款標(biāo)榜超級(jí)散熱效果的機(jī)殼,到價(jià)值1,000美元的繪圖卡,這種感覺要著火了的熱度,在游戲產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域都是很平常的事情。
熱力四射的游戲產(chǎn)業(yè)
而令人驚訝的是,今年是中國(guó)傳統(tǒng)的龍年,但在Computex展場(chǎng)上看不到太多對(duì)于此象征性文化符號(hào)的著墨。對(duì)中國(guó)龍年形象的最佳詮釋獎(jiǎng)或許可頒發(fā)給精英計(jì)算機(jī)(ECS),該公司將在攤位上將龍形圖案與其鎖定游戲玩家的高運(yùn)算性能產(chǎn)品做了結(jié)合。
精英計(jì)算機(jī)攤位上的中國(guó)龍形設(shè)計(jì)
最后,筆者要為前面所說的,Computex將退場(chǎng)的預(yù)測(cè)向展會(huì)的主辦單位致歉;但是,如果主事者繼續(xù)讓很容易從其它來源取得的產(chǎn)品充斥展覽會(huì)場(chǎng),我所預(yù)言的事情恐怕很快就會(huì)成真。事實(shí)上,在Computex期間實(shí)際的產(chǎn)業(yè)交流活動(dòng),都是在展場(chǎng)附近飯店內(nèi)的私人展示間里進(jìn)行,因此展場(chǎng)上的那些產(chǎn)品越來越無關(guān)緊要,想看的話去大賣場(chǎng)就有了。
但如果沒有了Computex,你恐怕會(huì)錯(cuò)失造訪臺(tái)灣的機(jī)會(huì);在那塊土地上,施振榮等電子產(chǎn)業(yè)先驅(qū),曾思索著如何以更低的價(jià)格提供大量PC產(chǎn)品,讓每個(gè)人都有能力使用運(yùn)算技術(shù);而那樣的愿景已經(jīng)以一種我們想象不到的方式成真,并因此改變了我們的世界。
Computex應(yīng)該也要隨著時(shí)代進(jìn)步啊!
Slideshow: The last Computex?
Robert Hollingsworth
The Computex exhibit was bustling, but like most exhibitions that compete with the Internet to show the latest gizmos, most of the action at this show remains in the hotel suites where the deals get done. TAIPEI, Taiwan -- The best part about Computex exhibition is that it is here in Taiwan, where life and philosophy intertwine in a very unique way.
For example, this statue outside the Nangang Exhibit Hall on the outskirts of Taipei City depicts the connection between humanity and the heavens. It also avoids emphasizing the ephemeral nature of technologies and devices on display at Computex and instead focuses on a timeless concept which will outlive any event or technology.
Which brings us to what I call “The Last Computex”-- maybe not this year, but based on history, even this successful annual event will inevitably come to an end. As with some of its predecessors like COMDEX, Computex will lose its luster. There were signs during this year’s event that the demise of Computex might come sooner rather than later.
As the Taiwan-based PC industry grapples with the disruptive impact of smartphones, tablets and other mobile devices, there was little if anything on the show floor that was new, different or disruptive. These days, disruptive technology tends to reside in software. The challenge for Taiwan’s ODMs is bringing competitive value to the ultrabook form factor that is now over four years old. Whether or not the release of Windows 8 (translated into Mandarin, 8 means “prosperity”) will redirect consumers away from the hand-held devices also is a stretch.
Still, attendance on Day 1 of the Computex show was high.
Big promises
And promises of revolutionary product offerings were reflected in taglines on both the Asus and Intel booths.
While the Asus tagline seems consistent with its constant efforts at differentiation, the statement from Intel could more accurately be read as “sponsors of yesterday” since it has dominated the computing ecosystem for decades. Still, both are being aspirational, so never either count out. If manufacturing the smallest, fastest processors is the key to success, as Intel repeats constantly, then it will remain relevant if not dominant.
Speaking of tomorrow, it is apparent that Intel is gaining some traction with Thunderbolt.
But the commentary here is misleading. With a Thunderbolt cable costing 20 times what a USB cable costs, not counting the unique Intel silicon required on both ends, it seems users should get a lot more benefit than just a doubling of speed. But speed is easy to sell.
Meanwhile, Asus seems to be successful in delivering on their pitch, as evidenced in their latest generation “Transformer” mobile platform series.
Instead of fighting the tablet form factor, Asus seems to be saying, Why not incorporate it in a solution which offers traditional functionality as well as touch-based portable and visual computing?
When compared to gaming’s share of the PC market, the allocation of floor space at Computex would lead one to believe its 25 percent of the total market.
Gaming
Everything from a super cooling chassis to $1,000 graphics adapters that generate so much heat that they nearly catch fire are standard fare in the gaming sectors.
Surprisingly, there was little mention here of the Chinese Astrology Year of the Dragon, which is always a potent cultural symbol. One would have expected that theme to be a big part of Computex. The award for the best representation of The Year of the Dragon goes to ECS, which integrated the dragon symbol into its booth focused on the high performance computing for competitive gaming.
Finally, apologies to the Taiwan External Trade Development Council for predicting the eventual demise of Computex. This is likely to happen sooner rather than later if the trade group continues to fill exhibit halls with products that are readily available from other sources. The fact is that the real action here continues to be in private suites in local hotels, making the exhibits increasingly irrelevant. You may as well go to Fry’s or Best Buy, or simply search the Internet.
But then you would miss the chance to visit Taiwan, where Stan Shih and other electronics pioneers changed our world when they figured out how to make computing available to all by selling more for less. That vision is now coming true in ways that no one could have ever imagined.
Computex needs to evolve accordingly.